Fringe en Español |
Chicos buenas noticias!!!! A través de Twitter hemos podido saber que Canal plus emitirá Fringe doblado al español a partir del 17 de Marzo!! Así que para todos aquellos que tengan Canal + 1 (no es mi caso :() podrán ver a partir de Marzo Fringe totalmente en Castellano.
Aquí os dejo la Captura de Twitter:
Fuente: @canalplusespaña
11 comentarios:
no es una buena noticia el doblaje puede ser pesimo, incomparable a las voces originales
A mi tampoco me gusta lo del doblaje, pero si sirve para que la gente conozca y vea más la serie en España pues bienvenido sea!! La relación espectador-serie puede empezar en versión doblada y terminar en VO .. :P
Gracias AEscry por la info!!
A mi si me gusta la versión doblada, es más yo empecé a ver Fringe así (las dos primeras temporadas) y bien es cierto que las voces te pueden gustar más o menos pero para los que estamos un poco pegados en inglés, se agradece no tener que estar leyendo todo el tiempo, además las bromas de Walter las entendía mejor... (a veces los subtítulos no están bien).
Y después de este rollazo diré que como no tengo canal plus no lo podré ver jajajaja
este mensaje es para Roneo, pues lamento no haber contestado su pregunta la semana pasada.
Con respecto al doblaje en México, pues la historia es así: Hace más de un año en tv abierta sacarón la primer temporada de fringe con doblaje en español latino (así le dicen por acá), entonces comence a verla más por curiosidad que por otra cosa, entonces cuando finalizó, yo me dije, esta serie me gusta pero que tal si me pasa como con trauma o las cronicas de sarah connor que no tenían mucho futuro.
Fue así como consulte en internet y mi sorpresa fue que ya había concluido incluso la temporada dos y yo de ignorante.
a partir de aquí compre la primera temporada en dvd y la segunda, tercera y lo que va de la cuarta las estoy descargando de internet, claro mientras pueda. Es que esta serie me enloquese para bien.
y con respecto a la entrada yo prefiero el audio ingles con sub en español porque así aprendo un poquito de este idioma de USA.
disculpenme por el mensaje comentario tan largo pero es que luego siento que no me explico tan bien.
Lamento no poder comentar tan a menudo, pero es que pago el internet en un cyber café y solo puedo accesar entre semana despues de trabajar y sabados y domingos me es imposible.
Un saludo muy afectuoso desde México.
A ver, independientemente de que las cosas lo mejor es verlas lo mas cercanas a su original, hay que tener en cuenta que, por lo menos en España, lo que no viene doblado hay una grandísima parte de la audiencia que no lo ve ( y no sólo las generaciones más mayores...). Ojalá hubiera más costumbre de VO, mejor nos iria con los idiomas....
Igualmente, aunque no sea la sexy voz de Anna o la llena de matices de John, los doblajes españoles tienen en general muy buen nivel. No es el caso, pero a veces mejoran el original...XD.
Y bueno, como dice Futmuci, es mucho más relajado verlo en español (yo por lo menos tengo que estar prestando mucha atención para no perderme) y a veces es gracioso ver como se ha traducido alguna cosa, nada que ver con los subtítulos de los aficionados voluntarios, que son literales, literales.
Espero que para marzo siga habiendo barbarrojas cibernéticos y podamos verlo también en español, por lo menos hasta que salgan los dvds.
Gracias por contestar, Chely. No conozco muy bien como va la tele en America Latina, pero tenía la idea de que se dobla menos que en España.
Sí, por desgracia en España no se tira demasiado de la versión original. Yo es que soy pro-versión original de todo, jaja! Me parece que viendo una peli/serie doblada se pierde casi el 50 % del producto, que para mi son las interpretaciones. La voz y la entonación cuentan muchísimo... y aunque el doblaje en España sea por lo general muy bueno, soy de las que creen que hay que verlo en su idioma original siempre! :)
Pero como digo, si el doblaje sirve para crear más seguidores de Fringe, que lo doblen a todos los idiomas que quieran!! :P
Opino como Asterisk Farnsworth, al ver una peli/serie doblada se pierde casi el 50% de la interpretación, yo iría más allá y diría que el porcentaje es mayor. Se pierden muchos matices y hacen que el trabajo del actor no se luzca tanto.
Para mi el doblaje de Fringe, con todos mis respetos, es bastante malo, tan malo que por momentos hasta consigue bajar el nivel de la serie. Supongo que es cuestión de acostumbrarse o de gustos.
La voz de Olivia es de pija total cuando Anna tiene una voz bastante rasgada y la de Walter es para mear y no echar gota y acen que el personaje pierda carisma. La más pasable es la de Peter.
¡He dicho! XD
Por otra parte, como habéis comentado, mucha gente espera a la versión doblada para ver la serie, así que si eso beneficia, pues perfecto. De todas formas canal+ trata muy bien la serie y repite el capítulo varias veces a la semana a distintos horarios y aunque la doblan también tienen la opción del subtitulo.
hacen, no "acen"
eso me pasa por escribir rápido *icono vergüenza*
Buena noticia!
Yo si algo de agradezco a canal+, es que me descubriera Fringe! :)
Reconozco que a parte de ver el piloto en su fecha de pre-estreno allí... el resto lo he seguido en VOS por internet... Las ganas de ver como sigue solo emitirse en USA, y sobretodo las voces en VO son de agradecer con esto de internet :) ... Anna Torv, John Noble y Lance Reddick tienen unas voces geniales, y los 2 doblajes que yo he escuchado de ellos... no me gustan! Menos mal que está el fantástico botoncito de la VO y la opción subtítulo :)
Se que hay gente que prefiere verlo en versión doblada, así que es buena noticia para que se enganche más gente :) ... y dentro de unos meses supongo que se emitirá en las TV autonómicas y TDT's... La cuestión es que se enganche la gente :p Así que sí, fantástica noticia! ;)
genial una gran noticia q me hace feliz